Amuïssemint pi assimilacion in picard

Amuïssemint éditer

In fonétike, chl'amuïssemint consiste in l'atténuacion o souvint, l' disparicion complète d'un fonème o d'unne syllabe dins un mot.

Chés locuteus picards uzette souvint des mots amuïs.

egzimpes in picard:

  • ervenir , rvenir ( /rvǝnir/ ) , rvnir ( /rvnir/. ) ( fr: revenir )
  • saint Denis , saint D'nis
  • ...
[ ... ]

Assimilacion éditer

L'assimilacion fonétike est l’influinche d' son su un aute son. Ch'est unne modificacion fonétike subie pèr un son à ch' contact éd sin voésin (contexte), qui tend à réduire chés différinches intre chés deus.

Pour mète in évidince unne assimilacion, i faut pouvoér comparer deus prononciacions conme unne à lecture lente et unne aute à lecture rapide o courante.

Assimilacion progressive éditer

Pèr egzimpe, in franchoés, in prononche cheveux [ʃfø] (i.e. prononcé chfeu) plutôt que [ʃevø] (che-veu). Ichi, ch' son [v] est d'venu [f], fonème sourd correspondant, édsous l’influinche du son sourd [ʃ] qui précède.

[ ... ]

Assimilacion régressive éditer

Pèr egzimpe, in franchoés, pour ech vérbe « obtenir » ch'est: [OpteniR] (prononché op-te-nir) plutôt éq [ObteniR] (ob-te-nir) : ch' son [b] est d'venu [p], fonème sourd correspondant, dsous l’influince du fonème sourd [t] qui suit. Ch'est unne assimilacion régressive.

L' assimilacion régressive in picard du Vimeu a tè étudièe pèr Walcir Cardoso. [1] Ch' Vimeu ch'est unne région située au sud ouest du donmaine picard.

i peut y avoér pusieurs types éd variacion =

  • poin d'influinche
  • assimilacion régressive
  • suppression

egzimpe: chole courèe (fr: pâté de foie de porc)

Walcir Cardoso a étudié el fréquince des variacions dins 5 conmunes du Vimeu. L' fréquince cange suivant l' conmune et suivant ch' locuteu. Ech pourcintache moéyen est donné dins ch' tableau suivant:
variacion sorte pourcentage
/ʃol kurɛ/ [ʃol kurɛ] ( poin d'influinche ) 19 %
/ʃol kurɛ/ [ʃok kurɛ] ( assimilacion régressive ) 63 %
/ʃol kurɛ/ [ʃo kurɛ] ( suppression ) 18 %


L'assimilacion régressive s' fait seurtout édseur chole et dol mais il y a étou des cas pus rare su al , el.

poin d'influinche assimilacion régressive suppression
chole /ʃol/ 19 % 63 % 18 %
dol /dol/ 21 % 61 % 18 %
al (préposition) 42 % 25 % 33 %
al (3° pers sing) 44 % 15 % 41 %
el (préposition) 99 % 1 % 0 %
el (pronom) 98 % 2 % 0 %


Egzimpes d'assimilacion régressive in picard du Vimeu éditer

  • chole bouke assimilé en chobe bouke ( [ʃob buk] ) ( fr: cette bouche ) [2]
  • dol pleuve assimilé en dop pleuve ( [dop pløv] ) ( fr: de la pluie )

Voici quèques egzimpes étudiés pèr Walcir Cardoso dins sn' artike édseur ch' picard du Vimeu: [1]

1) chés assimilacions chés pus courantes s' font édseur chole et pi édseur dol (dins inviron 60 % à 65 % des cas).

assimilacion régressive su ch' détérminant chole
mot picard - fonétike:
assimilacion
in frinsé
(Détérminant ʃol) chole glinne /ʃol glɛn/ [ʃog glɛn] cette poule
chole vake /ʃol vak/ [ʃov vak] cette vache
chole piot tabe /ʃol pjøt tab/ [ʃop pjøt tab] cette petite table
assimilacion régressive su ch' partitif dol
mot picard - fonétike:
assimilacion
in frinsé
(Partitif dol) dol graisse /dol grɛs/ [dog grɛs] de la graisse
dol vianne /dol vjãn/
/dol vjan/ ?
[dov vjãn] de la viande
dol bonne vianne /dol bɔn vjan/ [dob bɔ̃n vjãn] de la bonne viande
assimilacion régressive su l' préposicion al
mot picard - fonétike:
assimilacion
in frinsé
(Préposition al) al fète /al fɛt/ [af fɛt] à la fête
al cache /al kaʃ/ [ak kaʃ] à la chasse
al meume plache /al mem plaʃ/ [am mem plaʃ] à la même place
assimilacion régressive su l' 3ième parsonne du singulier al
mot picard - fonétike:
assimilacion
in frinsé
(3ième parsonne al) al danse /al dãs/ [ad dãs] elle danse
al va /al va/ [av va] elle va
assimilacion régressive su ch' détérminant el
mot picard - fonétike:
assimilacion
in frinsé
(Détérminant el) el fis /el fis/ [ef fis] le fils
el monne /el mɔn/ [em mɔ̃n] le monde
assimilacion régressive su ch' pronom el
mot picard - fonétike:
assimilacion
in frinsé
(Pronom objet el) i l' porte /i el pɔrt/ [i p pɔrt] il le porte
va el vir /va el vir/ [va v vir] va le voir

Egzimpes d'assimilacion dins chés lives éditer

Conme l'assimilacion est un fénomène oral, o n' devroait, in principe, écrire ces variations que dins des dialogues mais o nin treuve auchi parfoés dins un teske.

Egzimpes:

dins un dialogue
- À doù qu'i s'arréte échl autocar du Bourq-éd-Eut ?
- À ch'cafè Willig !
- À doù ? ...
- Tout drouot, jonne honme, édsu cho'p plache. Est vrai qu'o dirouot qu't'aglaves éd souo ! Ch'est d'trineu t'quérrue ? Mais soin à ti : ch'cafè ch'est à droéte, pasqu'in face ch'est cho'm mère ! ...
  • Jean Leclercq, Chl'autocar du Bourq-éd-Eut, roman in picard, Ch'lanchron éditeu, (1996) pache 32
dins ch' teske
Alors min camarade il a rbéyè cho'c cote, et pi bravemint il a trinè s'bécane. À chaque tour és reue al accreuchoait à cho'f fourque.
  • Jean Leclercq, Chl'autocar du Bourq-éd-Eut, roman in picard, Ch'lanchron éditeu, (1996) pache 32

[ ... ]


Notes et références éditer

  1. 1,0 et 1,1 Walcir Cardoso, Variation patterns in across-word regressive assimilation in Picard: An Optimality Theoretic account , Language Variation and Change, 13 , p. 305–341 (2001)
  2. Alain Dawson, Le Picard de poche, coll. Evasion/Les langues de poche, Assimil, Chennevières, 183 paches (2003)