Cantilène Sainte Eulalie : Différinche intre vérsions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Catrope (dviser | contérbuchons)
m 2 versions : Importing, second attempt
Xqbot (dviser | contérbuchons)
m robot Adding: hu:Eulália-ének; cosmetic changes
Line 1:
[[ImageFichier:Ludwigslied.jpg|thumb|300px|''Cantilène éd sainte Eulalie'' (in heut à gueuche)]]
 
El '''''Cantilène''''' ( ou '''''Séquinche''''' ) '''''d’ sainte Eulalie''''' est ch’ prumié teske poétique in [[langue d'oïl|langue d'oïl]] wardé din eune bibliotèque. Ch’teske est su ch’ vérso du feuillé 141 du manuscrit 150 del bibliotèque munichipale d’ [[Valinsien|Valinchienne]].
 
Din ch’manuscrit in treuve :
 
* des teskes in latin d’ [[saint Grégoére d'Nazianze|saint Grégoére]],
* troés poémes in latin pi el Cantilène értérduite in roman ou proto-picard,
* un poéme in langue tudésque ( ech [[Ludwigslied (Valinsien)|Ludwigslied]] ).
 
El séquinche (ou poésie ritmique) étoait cantée pindint el liturgie grégorienne.
 
Ch’manuscrit o apértnu à l'abaïe d’ [[Saint-Amand-chés-Ieus|Saint-Amand-chés-Ieus]] (Nord).
 
Al fin dech XI° sièke, in o écrit au récto du feuillé 141 ène séquinche latine dédiée au tchulte éd Sainte-Eulalie d’ [[Mérida (Éspaingne)|Mérida]] inspirée pèr l'himne par ch’ poéte [[Prudence (Aurelius Prudentius Clemens)|Prudence]] (din ch’ ''Peristephanon'' - IV° sièke ).
 
In 880 ou 881, ch’poéme latin il o té értérduit in langue d’oïl su vérso du feuillé 141. Pou Maurice Delbouille, l'insimbe d’chés atours picards, walons pi campenoès din ch’poéme montre ène [[Scripta|Scripta]] poétique romane conmune à chés troés donmènes lingwistiques, àl fin du IX° sièke.
 
Ch’teske-lo ch’est donc du "proto-picard". Chés mots ''diaule'' ''cose'' pi ''kose'' sont picards.
 
Ch'est un poéme d’ vint-nu vers.
Line 48:
 
::Niule cose non la pouret omq[ue] pleier.
::::''Nulle cose n’pouvoait elle janmoais plier.''
 
::La polle sempre n[on] amast lo d[õ] menestier.
Line 69:
 
::Melz sostendreiet les empedementz.
::::''Miu értiendroait chés castennes.''
 
::Quelle p[er]desse sa uirginitet.
Line 87:
 
::Ad une spede li roueret toilir lo chief.
::::''Aveuc eune épèe i kminde d’coper à elle l’chef.''
 
::La domnizelle celle kose n[on] contredist.
Line 93:
 
::Volt lo seule lazsier si ruouet krist.
::::''Vut ch’sièke laicher, si kminde Crist.''
 
::In figure de colomb uolat a ciel.
Line 128:
* Catalogue de l'exposition Rhin-Meuse, ''Cologne et Bruxelles'', 1972
 
* Maurice Delbouille ''Romanité d'oïl Les origines : la langue - les plus anciens textes in La Wallonie, le pays et les hommes'' , Tome I (Lettres, arts, culture), La Renaissance du Livre, Bruxelles, 1977.
 
== Notes ==
Line 134:
<references/>
 
[[Category Catégorie:Litérature]]
 
 
[[Category :Litérature]]
 
 
[[de:Eulalia-Sequenz]]
[[en:Sequence of Saint Eulalia]]
[[es:Secuencia de Santa Eulalia]]
[[fr: Séquence de sainte Eulalie]]
[[hu:Eulália-ének]]
[[it:Sequenza di Sant'Eulalia]]
[[nl:Sequentia van de heilige Eulalie]]