[[Fichier:Ludwigslied.jpg|thumb|300px|''Cantilène éd sainte Eulalie'' (in heut à gueuche)]]
El '''''Cantilène''''' ( ou '''Séquinche''Séquinche') '''ed' ) '' '''d’ sainte Eulalie''''' est ch’ prumiéch'prunmier teske poétique in [[langue d'oïl]] wardé dindins euneunne bibliotèque. Ch’teskeEch teske est su ch’ vérsoch’vérso du feuillé 141 du manuscrit 150 deld'el bibliotèque munichipale d’ [[Valinsien|Valinchienne]].
DinDins ch’manuscrit in treuve :
* des teskes in latin d’ [[saint Grégoére d'Nazianze|saint Grégoére]],
* troés poémes in latin pi el l'Cantilène értérduiteerterduite in roman ou proto-picard,
* un poéme in langue tudésque ( ech [[Ludwigslied (Valinsien)|Ludwigslied]] ).
El séquinche (ou poésie ritmique) étoaitétot cantée pindint el l'liturgie grégorienne.
Ch’manuscritEch manuscrit il o apértnuapertnu à l'abaïe d’ [[Saint-Amand-chés-Ieus|Saint-Amand-ches-Ieus]] (Nord).
AlA l'fin dechd'ech XI° sièke, in o écrit au récto du feuillé 141 èneunne séquinche latine dédiée au tchulte éded Sainte-Eulalie d’ [[Mérida (Éspaingne)|Mérida]] inspirée pèrper l'himneimne parper ch’ poétech’poéte [[Prudence (Aurelius Prudentius Clemens)|Prudence]] (dindins ch’ ''Peristephanon'' - IV° sièke ).
In 880 ou 881, ch’poéme latin il o 'té értérduiterterduit in langue d’oïl su vérso du feuillé 141. Pou Maurice Delbouille, l'insimbe d’chésed ches atours picards, walons pi campenoèscampnoès din ch’poéme montre èneunne [[Scripta]] poétique romaneromanne conmune à chésches troés donmènes lingwistiques, àlà l'fin du IX° sièke.
Ch’teskeEch teske-lo ch’est donc du "proto-picard". ChésChes mots ''diaule,'' ''cose'' pi ''kose'' sont picards.
Ch'est un poéme d’ vintd’vint-nu vers.
== Ch'Ech poéme pi sn'erterduccion in picard moderne ==
::Buona pulcella fut Eulalia.
::::''BoinneBonne puchelle futo 'tè Eulalie.''
::::Boinne
::Bel auret corps bellezour anima.
::::''BieuBiau avoét ch'cors, bélote echl’anme.''
::Voldrent la ueintre li d[õ] inimi.
::::''Vouloétte l’escofier (èl vinke) ches anemins Diu,''
|