Philéas Lebesgue : Différinche intre vérsions
Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications |
Peursintation ervuye in grand. |
||
Line 1:
::::::;'''Philéas Lebesgue''' (1869-1958)
'''Philéas Lebesgue''' ch'est un écrivain françoès né à [[l'Neuville-Weu|l'Neuville-Weu]], (''La Neuville-Vault'' in françoès) ([[Oése (
==Biographiye== ▼
Philéas Lebesgue i cminche es viye littéraire in écrivant des poinmes in françoès mais itou in picard. D'abord proche dech mitan symboliste, i publiye sin prumier rcueil ''Décidément'' in 1891. Il est trébin inspirè par el Fanme (avec un'n majuscule). Nè da l'fèarme ed ses pére et mére, il o itou tè inspirè par el nature, ech traveil agricole pi chés machènes, un brin à l'mingnére d'esn inmi Emile Verhaeren qu'o publiè in 1993 ''Les Campagnes hallucinées''. Chl ésotérisme poétique est peursint cheu li da quéques ercueils conme ''Les Miroirs du Temple'' (Paris, Ed. de Psyché, Heugel, 1933, 77 p.) et ''Le Jardin des Ombres'', (Paris, Ed. de La Caravelle, 1934, 92 p.), ginre qui l'rapprochro d'Oscar Milosz. Il apprind ch'berton pi écrit quéques poinmes da cheule langue, si bin qu'il est foèt druide d'honneur deg "Gorsedd des bardes de Bretagne" in 1928 par chés poètes bertons Yves Berthou pi François Jaffrennou dit Taldir.
Auteu d'romans, d'drames, ed canchons, Philéas Lebesgue il o tè tchurieu d'chés langues. In déhors def françoès pi dep picard, ses langues maternelles, il o étudiè vingt et un'n langues. I szé parleut mie mais i pouveut szé lire pi in écrire pusieurs. Dré 1896, il est rédacteu ach ''Mercure de France'' pou chés "Lettes portugaises" pi cho dusqu'in 1951, pi itou d'chés "Lettes norvégiennes" momintanémint in 1897, d'chés "Lettes néo-grécques" dré 1899, d'chés "Lettes yougoslaves" in 1917.
Philéas Lebesgue, in déhors d'es prope oeuve littéraire il o tè un passeu d'el littérature orzinne. Traducteu d'oeuves portudjaises, espingnoles, néo-grecques, serbo-croates, il o tâchè moèyin d'foère connoète in France des oeuves inconnuyes. In 1928, il o tè ch'prumier traducteu, in collaboration aveuc Manoel Gahisto, d'el grande oeuve nationale brésilienne ed José de Alencar, ''Iracéma'' (Paris, Ed. Gédalge, 1928, 132 p.)
Il o écrit dz artics pou pus ed 200 rvuyes dont quéqu'eunes orzinnes. Din l'Oèse, il o tè éditorialiste deq quotidien ''La République de l'Oise'', ed ''L'Oise libérée'' d'Bieuvais, pi il o itou écrit pou ''L'Hebdomadaire picard'' pi ''Le Bonhomme picard'' ed Grandvilliers.
==Chés prix littéraires==
* Il o té
* Il o
==Bibliographiye==
* 37 ercueils ed poémes, 18 romans, drames, contes ou nouvéles, 13 essais ou lives ed
:::;Lives in picard
* ''Ein acoutant l'Cloque de l'Toussaint, Rédriyes picardes'', Grandvilliers (Oise), imprimerie de "L'Hebdomadaire picard", 1939, 46 p.
* ''Poèmes et contes brayons'',
* ''Grammaire picard-brayonne'',
Y in o 37, soèt 1600 poinmes. 800 d'chés poinmes-lo, coèsis par André Matrat, il ont tè rééditès sous ch'tite ''Oeuvres poétiques'', Méru (oise), Ed. du Thelle, 1950-1952, 1500 p. in 3 tomes.
▲* ''Poèmes et contes brayons'', ramonchlés par François Beauvy, publication posthume, 1985.
▲* ''Grammaire picard-brayonne'', présintée par René Debrie pi François Beauvy, publication posthume, 1984.
:::;Quéques essais parmi d'eutes
▲:::;Lives in françoès
<small>
* ''Les Lois de la parole, "Essai de synthèse phonétique"'', 1899, 16 p.▼
▲* ''Les Lois de la parole, Essai de synthèse phonétique'', 1899
* ''
* ''Aux fenêtres de France, "Essai sur la formation du goût français"'', 1906, 93 p.▼
* ''La Grèce littéraire d'aujourd'hui'', 1906, 84 p.
▲* ''Aux fenêtres de France, Essai sur la formation du goût français'', 1906
* ''Le Pèlerinage à Babel - Voyage d'un indigène de Counani à la recherche de la langue parfaite'', 1912, 167 p.
▲* ''La Grèce littéraire d'aujourd'hui'', 1906
* ''La République portugaise'', 1914, 387 p.
* ''La Pensée de
* ''Paroles devant le soleil'', 1932, 39 p.
* ''L'Héritage intellectuel de
* ''Mes semailles'', réédition de
* ''Destin, journal d'une femme'', 1903, 1904, 1934, 1990▼
* ''La nuit rouge'', 1905, 1925 (traduit in éspagnol par Cesar A. Comet), 1946, 1987▼
* ''Les charbons du foyer'', 1909▼
* ''Outre-Terre, aventures dans l'invisible'', 1909, 1925 (traduit in éspagnol par Cesar A. Comet)▼
* ''Eugamistes'' (Syinche ficchon), 1931▼
* ''La Tragédie du [[Grand Ferré|Grand Ferré]]'', trilodgie dramatique in vers, 1892▼
* ''[[Thomas Becket|Thomas Becket]]'', tragédie in vers, 1942, inédit▼
* ''Le Rachat de [[Prométhée|Prométhée]]'', poéme dramatique, 1947▼
* ''Le Songe d'enfer et La Voie de paradis de [[Raoul de Houdenc|Raoul de Houdenc]], Poème du XIIIe siècle'', értérduchon pi conmintoère critique, 1908▼
* ''Le Roman d'Amadis de Gaule. Reconstitution du roman portugais du XIIIe siècle'' pèr Affonso Lopes-Vieira, éetérduite in frinsé pèr Philéas Lebesgue. Bois de René Blot. Paris, Chez Claude Aveline, Éditeur, 1924▼
:::;Chés romans
* ''Le Sang de l'autre'', 1901, réédité en 1949, 1967, en 2010 par Ed. du Trotteur ailé.
▲* ''Destin, journal d'une femme'', 1903, réédité en 1904, 1934, 1990.
▲* ''La nuit rouge'', 1905,
▲* ''Les charbons du foyer'', 1909.
▲* ''Outre-Terre, aventures dans l'invisible'', (science fiction), 1909,
* ''Kalochori - Roman crétois'' 1928, réédité in 1969 par L'Amitié par le livre.
:::;Quéques tragédiyes pi dranmes
:::;Quéques traductions in françoès
▲* ''Le Songe d'enfer'',
* ''Les Perses de l'Occident'', drame de Sotiris Skipis, traduit du néo-grec, 1917.
▲* ''Le Roman d'Amadis de Gaule
== Notes pi référinches ==
* [[François Beauvy|François Beauvy]], ''Philéas Lebesgue et ses correspondants en France et dans le monde de 1890 à 1958'' (Thèse), Ed. Awen, 2004, 674 p.
* [[Pierre Garnier|Pierre Garnier]], ''Philéas Lebesgue Poète de Picardie'', [[Éklitra|Éklitra]], 1967, 43 p.
<references/>
|